Tropecei nela ainda há pouco. Há poucochinho. Ainda agora, como uma tempestade, caiu-me em cima, I got caught in a storm, e prendeu-me por completo. Arrebatou-me, elevou-me e atirou-me ao chão. Encheu-me a dobra do coração. Sem dar conta, rodopiei e rodopiei e rodopiei, I got turned, turned around. Como uma cómoda, uma porta, uma vaca no olho do furacão. Deixei-me ir… deixei-me levar, deixei-me navegar pelo vento, I was rising up, hitting the ground.
Quantas vezes não vimos as tempestades chegarem? Quantas vezes não fomos levados, arrebatados, e subimos e subimos e subimos e descemos e descemos e descemos, caindo e voando sem darmos conta. Enrolados em nós, acomodados em nós, demasiado estranhados e entranhados em nós, deixámo-nos ir deslumbrados com o correr, com o seguir, com o andar, things were flying around, and doors were slamming, and windows were breaking. Quantas vezes não te ouvi no meio da tempestade. Eu, eu e tu, no meio da tempestade, a rodopiar e a rodopiar, sem nos vermos, so I didn't call, and you didn't see me for a while, sem nos ouvirmos, and I couldn't hear what you were saying…
Desde então, aqui andamos os dois. Rising, rising, rising up…
1 comentário:
"things were flying around, and doors were slamming, and windows were breaking. Quantas vezes não te ouvi no meio da tempestade."
Rise up... and fly
Muito bom mesmo, todo o texto
Enviar um comentário